εγω γαρ ηγουμαι πολιν πλειω ξυμπασαν ορθουμενην ωφελειν τους ιδιωτας ή καθ΄ εκαστον των πολιτων ευπραγουσαν, αυθροαν δε σφαλλομενην. καλως μεν γαρ φερομενος ανηρ το καθ΄ εαυτον διαφθειρομενης της πατριδος ουδεν ησσον ξυναπολλυται, κακοτυχων δε εν ευτυχουση πολλω μαλλον διασωζεται. οποτε ουν πολις μεν τας ιδιας συμφορας οια τε φερειν, εις δ΄ εκαστος τας εκεινης αδυνατος, πως ου χρη παντας αμυνειν αυτη, και μη ο νυν υμεις δρατε. ταις κατ΄ οικον κακοπραγιαις εκπεπληγμενοι του κοινου της σωτηριας αφιεσθε, και εμε τε τον παραινεσαντα πολεμειν και υμας αυτους οι ξυνεγνωτε δι΄ αιτιας εχετε. Μετάφραση. Εγώ νομίζω ότι μια πολιτεία ωφελεί περισσότερο τους πολίτες της, όταν ως σύνολο ορθοποδεί παρά όταν οι πολίτες της ευημερούν ο καθένας χωριστά αλλά η πολιτεία ως σύνολο αποτυγχάνει. Γιατί, αν η πατρίδα καταστραφεί, χάνεται ταυτόχρονα μαζί της και ο πολίτης, όσο και αν ως άτομο είναι πετυχημένος, ενώ σε μια πατρίδα που ευημερεί, σ΄αυτή και ένας αποτυχημένος πολίτης έχει πολύ περισσότερες πιθανότητες να διασωθεί. Αφού λοιπόν η πολιτεία είναι ικανή να βαστά τις συμφορές των πολιτών της, αλλά ο καθένας χωριστά είναι ανίκανος να υπομένει τις δικές της, οφείλουμε να τη βοηθήσουμε όλοι και να μην κάνουμε αυτό που κάνετε τώρα εσείς, που χτυπημένοι από τις οικογενειακές σας συμφορές, αδιαφορείτε για την κοινή σωτηρία, και κατηγορείτε τόσο εμένα που σας συμβούλευσα να πολεμήσετε, όσο και τους εαυτούς σας που συναποφασίσατε τον πόλεμο” [Θουκυδίδης, Ιστορίαι, Βιβλίο II, πργφ 60].
——————————————————————————————————————————
Ει γαρ και ταυτον εστιν ενι και πολει, μειζον γε και τελειοτερον το της πολεως φαινεται και λαβειν και σωζειν. αγαπητον μεν γαρ και ενι μονω, καλλιον δε και θειοτερον εθνει και πολεσιν. Μετάφραση. Γιατί κι αν ακόμη είναι το ίδιο για ένα και για την πόλη, φαίνεται βέβαια ότι το αγαθό της πόλης είναι μεγαλύτερο και τελειότερο από του ενός πολίτη και ως προς την απόκτηση και ως προς τη διαφύλαξη του. Γιατί είναι επιθυμητό το αγαθό και για ένα μόνο πολίτη, αλλά είναι καλύτερο και θεεικότερο όταν υπάρχει στους λαούς και στις πόλεις [Αριστοτέλης, Ηθικά Νικομάχεια. 1094 b].
—————————————————————————————————————————-
ΟΙΔΙΠΟΔΑΣ: Αρκτεον γ΄ όμως [Ωστόσο, πρέπει να υπακούς]. ΚΡΕΩΝ: Ούτοι κακως γ΄ αρχοντος [Όχι βέβαια, αν δεν κυβερνάς σωστά]. ΟΙΔΙΠΟΔΑΣ: Ω, πολις πολις [Ω, πόλη, πόλη!]. ΚΡΕΩΝ: Καμοι πολεως μετεστιν, ουχι σοι μονω [Κι εγώ έχω στην πόλη δικαιώματα, όχι εσύ μόνο], Σοφοκλής, Οιδίπους Τύραννος, 627-630.






